Blog da Eikon

Novidades e dicas sobre inglês

4 erros de inglês que muitos brasileiros cometem sem perceber

Aprender inglês não é apenas traduzir palavra por palavra. Muitas vezes, uma frase que faz sentido em português soa estranha ou simplesmente errada em inglês.

Esse é um dos motivos pelos quais tantos brasileiros acabam repetindo os mesmos erros no dia a dia. A boa notícia é que, com orientação certa, fica muito mais fácil perceber essas diferenças e falar de forma mais natural.

Veja 4 erros muito comuns:

1. “I am with sleep”
Essa frase é uma tradução literal de “estou com sono”, mas não funciona em inglês.
A forma correta é: I’m sleepy.

2. “Can leave with me”
Muitas pessoas tentam traduzir “pode deixar comigo” dessa forma, mas o natural em inglês é:
I’ll take care of it.

3. “What shame!”
Apesar de parecer correta para quem traduz diretamente do português, essa frase não é natural em inglês nesse contexto.
O mais adequado é: That’s embarrassing!

4. “I am married with Ana.”
Esse também é um erro bastante comum.
A forma correta é: I am married to Ana.

Esses exemplos mostram como traduzir tudo literalmente pode atrapalhar sua comunicação. Falar inglês bem significa aprender como a língua é realmente usada no cotidiano.

Na nossa escola, ajudamos você a desenvolver um inglês mais natural, prático e útil para situações reais do dia a dia.

Quer aprender inglês de verdade e evitar erros comuns como esses? Entre em contato com a nossa equipe e conheça nossos cursos.

Nos siga no Instagram
https://www.instagram.com/eikon_ingles/

Mande uma mensagem no WhatsApp
https://wa.me/556184289659

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Fechar Menu