Blog da Eikon

Novidades e dicas sobre inglês

A diferença entre PRETEND e INTEND em inglês

A diferença entre PRETEND e INTEND em inglês

Muitos brasileiros confundem pretend e intend porque as palavras parecem com o português. Neste post, você vai entender a diferença, aprender o uso correto e ver exemplos práticos.

Se você fala português, existe uma grande chance de já ter confundido pretend com pretender. Isso acontece porque as palavras são parecidas, mas o significado delas em inglês é bem diferente.

Esse tipo de confusão é muito comum e recebe o nome de false friend ou falso cognato.

Neste post, você vai entender a diferença entre pretend e intend, ver exemplos e aprender como evitar esse erro.


O que significa PRETEND?

Em inglês, pretend significa fingir.

Ou seja, usamos pretend quando alguém age como se algo fosse verdade, mesmo que não seja.

Exemplos:

  • He pretended to be sick.
    Ele fingiu estar doente.
  • The child is pretending to be a doctor.
    A criança está fingindo ser médica.
  • She pretended not to hear me.
    Ela fingiu que não me ouviu.

Perceba que pretend não significa “pretender” no sentido de ter um plano ou intenção.


O que significa INTEND?

Intend significa pretender, no sentido de ter a intenção de fazer alguma coisa.

É usado quando você quer falar sobre planos, objetivos ou intenções.

Exemplos:

  • I intend to study English every day.
    Eu pretendo estudar inglês todos os dias.
  • They intend to move next year.
    Eles pretendem se mudar no próximo ano.
  • We intend to improve our speaking skills.
    Nós pretendemos melhorar nossas habilidades de conversação.

PRETEND x INTEND: qual é a diferença?

A diferença principal é esta:

  • pretend = fingir
  • intend = pretender / ter a intenção de

Essa é a forma mais simples de lembrar.

Compare:

  • He pretended to be busy.
    Ele fingiu estar ocupado.
  • He intended to call you.
    Ele pretendia ligar para você.

Embora as palavras sejam parecidas, o uso é completamente diferente.


Erro comum entre brasileiros

Muitos brasileiros dizem algo como:

I pretend to travel next year.

Essa frase soa errada se a ideia for “Eu pretendo viajar no próximo ano”.

O correto é:

I intend to travel next year.

Porque aqui você está falando de intenção, não de fingimento.


Como lembrar com facilidade

Uma dica simples é pensar assim:

  • pretend = atuar, fingir, fazer de conta
  • intend = planejar, ter intenção, querer fazer

Se a frase tiver ideia de plano para o futuro, normalmente intend faz mais sentido.


Mais exemplos práticos

Com PRETEND

  • Don’t pretend you don’t know the answer.
  • He pretended to sleep.
  • The kids pretended they were superheroes.

Com INTEND

  • I intend to start a new course next month.
  • She intends to work abroad in the future.
  • We intend to finish this project soon.

Conclusão

A diferença entre pretend e intend é simples, mas muito importante.

Mesmo sendo palavras parecidas, elas não têm o mesmo significado:

  • pretend = fingir
  • intend = pretender

Ao aprender essa diferença, você evita um erro muito comum e deixa o seu inglês mais natural e mais preciso.

Se você quiser melhorar ainda mais o seu vocabulário, vale a pena estudar outros false friends, porque eles costumam causar bastante confusão para quem fala português.

AAcesse nosso post anterior:
Aprenda a usar MISS

Acesse nosso Instagram:
https://www.instagram.com/eikon_ingles/

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Fechar Menu